Levitiko 8
1The LORD spoke to Moses, saying,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
2“Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
2“Ke ke 'ave 'a 'Elone mo hono ngaahi foha, mo e ngaahi kofu mo e lolo 'oe fakatapui, mo e pulu ki he feilaulau ma'ae angahala, mo e sipitangata 'e ua, mo e kato mā ta'efakalēvani;
3And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”
3Pea ke tānaki 'ae kakai ke fakataha ki he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai.”
4And Moses did as the LORD commanded him, and the congregation was assembled at the entrance of the tent of meeting.
4Pea na'e fai 'e Mōsese 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kiate ia; pea na'e tānaki fakataha 'ae kakai ki he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai.
5And Moses said to the congregation, “This is the thing that the LORD has commanded to be done.”
5Pea pehē 'e Mōsese ki he kakai, “Ko eni 'aia kuo fekau 'e Sihova ke fai.”
6And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
6Pea na'e 'omi 'e Mōsese 'a 'Elone mo hono ngaahi foha, 'o ne kaukau'i 'akinautolu 'aki 'ae vai.
7And he put the coat on him and tied the sash around his waist and clothed him with the robe and put the ephod on him and tied the skillfully woven band of the ephod around him, binding it to him with the band.
7Pea na'a ne 'ai kiate ia 'ae kofutu'a, 'o ne nono'o 'aki 'e ia 'ae no'o, 'o 'ai kiate ia 'ae kofu fakatōtōlofa, mo ne 'ai kiate ia 'ae 'efoti, 'o ne nono'o 'aki ia 'ae no'o fakanikoniko'i 'oe 'efoti, 'o nono'o 'aki 'e ia ia.
8And he placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
8Pea na'a ne 'ai 'ae kofu fatafata kiate ia: pea ne 'ai foki ki he kofu fatafata 'ae 'Ulimi mo e Tumemi.
9And he set the turban on his head, and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown, as the LORD commanded Moses.
9Pea na'a ne 'ai 'ae tatā ki hono 'ulu pea na'a ne 'ai 'ae pale koula ki he mu'a tatā, ko e tatā mā'oni'oni; 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
10Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
10Pea na'e to'o 'e Mōsese 'ae lolo tākai, 'o ne tākai 'aki 'ae fale fehikitaki mo ia kotoa pē na'e 'i ai, 'o ne fakatapui kotoa pē ia.
11And he sprinkled some of it on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils and the basin and its stand, to consecrate them.
11Pea na'a ne luluku 'aki ia 'ae feilaulau'anga 'o liunga fitu, 'o ne tākai 'aki 'ae feilaulau'anga mo hono nāunau kotoa pē, mo e sene mo hono tu'unga, ke fakatapui ia.
12And he poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
12Pea na'a ne lingi mei he lolo tākai ki he 'ulu 'o 'Elone, 'o ne tākai 'aki ia, ko hono fakatapui.
13And Moses brought Aaron’s sons and clothed them with coats and tied sashes around their waists and bound caps on them, as the LORD commanded Moses.
13Pea na'e 'omi 'e Mōsese 'ae ngaahi foha 'o 'Elone, 'o ne 'ai 'ae ngaahi kofu kiate kinautolu, 'o ne nono'o 'aki 'akinautolu 'ae ngaahi no'o, 'o ne 'ai 'ae tatā kiate kinautolu; 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
14Then he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
14Pea na'a ne 'omi 'ae pulu ki he feilaulau ma'ae angahala: pea na'e hilifaki 'e 'Elone mo hono ngaahi foha honau nima ki he 'ulu 'oe pulu ki he feilaulau ma'ae angahala.
15And he killed it, and Moses took the blood, and with his finger put it on the horns of the altar around it and purified the altar and poured out the blood at the base of the altar and consecrated it to make atonement for it.
15Pea na'a ne tāmate'i ia: pea 'ave 'e Mōsese 'ae toto, 'o 'ai takatakai ia 'aki hono tuhu ki he ngaahi nifo 'oe feilaulau'anga, ko e fakama'a 'oe feilaulau'anga, 'o ne lingi 'ae toto ki he tefito'i feilaulau'anga, ko e fakatapui ia, ke fai 'i hono funga 'ae fakalelei.
16And he took all the fat that was on the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.
16Pea na'a ne 'ave 'ae ngako kotoa pē na'e 'i loto, mo e 'ahu mei 'olunga 'i he 'ate, mo e kofuua 'e ua, mo hona ngako, pea tutu ia 'e Mōsese 'i he funga feilaulau'anga.
17But the bull and its skin and its flesh and its dung he burned up with fire outside the camp, as the LORD commanded Moses.
17Ka ko e pulu, mo hono kili, ko hono sino, mo hono kinoha'a, na'a ne tutu 'aki 'ae afi 'i tua'ā 'i he 'apitanga; 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
18Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
18Pea na'a ne 'omi 'ae sipitangata ki he feilaulau tutu: pea hilifaki 'e 'Elone mo hono ngaahi foha honau nima ki he 'ulu 'oe sipitangata.
19And he killed it, and Moses threw the blood against the sides of the altar.
19Pea na'a ne tāmate'i ia; pea luluku 'aki 'e Mōsese 'ae toto 'ae funga 'oe feilaulau'anga 'o takatakai.
20He cut the ram into pieces, and Moses burned the head and the pieces and the fat.
20Pea na'a ne tafa 'ae sipitangata; pea tutu 'e Mōsese 'ae 'ulu, mo e ngaahi konga, mo e ngako.
21He washed the entrails and the legs with water, and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering with a pleasing aroma, a food offering for the LORD, as the LORD commanded Moses.
21Pea fufulu 'e ia 'ae to'oto'onga mo e keukeu 'aki 'ae vai; pea tutu 'e Mōsese hono kotoa 'oe sipitangata 'i he funga feilaulau'anga: ko e feilaulau tutu ia ko e me'a namu kakala, ko e feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova: 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
22Then he presented the other ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
22Pea na'e 'omi 'e ia 'ae sipitangata 'e taha, ko e sipitangata 'oe fakanofo: pea na'e hilifaki 'e 'Elone mo hono ngaahi foha honau nima ki he 'ulu 'oe sipitangata.
23And he killed it, and Moses took some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
23Pea na'a ne tāmate'i ia; pea 'ave 'e Mōsese 'a hono toto 'o ne 'ai ia ki he mu'a telinga to'omata'u 'o 'Elone, pea ki he motu'a nima 'o hono nima to'omata'u, pea ki he motu'a va'e 'o hono va'e to'omata'u.
24Then he presented Aaron’s sons, and Moses put some of the blood on the lobes of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. And Moses threw the blood against the sides of the altar.
24Pea ne 'omi 'ae ngaahi foha 'o 'Elone, pea 'ai 'e Mōsese 'ae toto ki honau mu'a telinga to'omata'u, pea ki he motu'a nima 'o honau nima to'omata'u, pea ki he motu'a va'e 'o honau va'e to'omata'u: pea na'e luluku 'aki 'e Mōsese 'ae toto 'ae funga feilaulau'anga 'o takatakai.
25Then he took the fat and the fat tail and all the fat that was on the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with their fat and the right thigh,
25Pea na'a ne 'ave 'ae ngako, mo e tu'ungaiku, mo e ngako kotoa pē na'e 'i he to'oto'onga, mo e 'ahu 'i 'olunga 'i he 'ate, mo hono kofuua 'e ua, mo hona ngako, mo e alanga mu'a to'omata'u:
26and out of the basket of unleavened bread that was before the LORD he took one unleavened loaf and one loaf of bread with oil and one wafer and placed them on the pieces of fat and on the right thigh.
26Pea to'o 'e ia 'ae fo'i mā 'e taha ta'efakalēvani mei he kato mā ta'efakalēvani 'i he 'ao 'o Sihova, mo e fo'i mā na'e lolo'i mo e fo'i mā manifinifi, 'o ne 'ai ia ki he ngako, pea ki he alanga mu'a to'omata'u:
27And he put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons and waved them as a wave offering before the LORD.
27Pea na'e tuku 'e ia kotoa pē ki he nima 'o 'Elone, pea ki he nima 'o hono ngaahi foha, pea ta'alo'alo 'aki ia ko e feilaulau ta'alo'alo 'i he 'ao 'o Sihova.
28Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering with a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
28Pea na'e to'o ia 'e Mōsese mei honau nima, 'o ne tutu ia ki he funga 'oe feilaulau'anga ki he me'a tutu: ko e ngaahi me'a 'oe fakanofo ko e me'a namu kakala ko e feilaulau kuo ngaohi 'aki 'ae afi kia Sihova.
29And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD. It was Moses’ portion of the ram of ordination, as the LORD commanded Moses.
29Pea na'e 'ave 'e Mōsese 'ae fatafata, 'o ta'alo'alo 'aki ia ko e feilaulau ta'alo'alo 'i he 'ao 'o Sihova: ko hono 'inasi ia 'o Mōsese 'i he sipitangata 'oe fakanofo; 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
30Then Moses took some of the anointing oil and of the blood that was on the altar and sprinkled it on Aaron and his garments, and also on his sons and his sons’ garments. So he consecrated Aaron and his garments, and his sons and his sons’ garments with him.
30Pea na'e 'ave 'e Mōsese 'ae lolo tākai, pea mo e toto 'aia na'e 'i he funga feilaulau'anga, 'o ne luluku 'aki ia 'a 'Elone, pea mo hono ngaahi kofu, pea mo hono ngaahi foha, pea mo e ngaahi kofu 'o hono ngaahi foha; 'o ne fakatapui 'a 'Elone, mo hono ngaahi kofu, mo hono ngaahi foha, mo e ngaahi kofu 'o hono ngaahi foha.
31And Moses said to Aaron and his sons, “Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’
31Pea na'e fekau 'e Mōsese kia 'Elone pea ki hono ngaahi foha, “Haka 'ae kakano 'i he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai: pea kai ia 'i ai, mo e mā 'oe ngaahi fakanofo 'oku 'i he kato, 'o hangē ko 'eku fekau, 'o pehē, Ko 'Elone mo hono ngaahi foha tenau kai ia.
32And what remains of the flesh and the bread you shall burn up with fire.
32Pea ko ia 'oku toe 'i he kakano, pea mo e mā te mou tutu 'aki 'ae afi.
33And you shall not go outside the entrance of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.
33Pea 'oua na'a mou hū kitu'a 'i he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai 'i he 'aho 'e fitu, ke 'oua, ke ngata 'ae ngaahi 'aho 'o homou fakanofo: 'i he 'aho 'e fitu te ne fakanofo 'akimoutolu.
34As has been done today, the LORD has commanded to be done to make atonement for you.
34Hangē ko ia kuo fai 'e ia he 'aho ni, ko ia kuo fekau 'e Sihova ke fai, ke fai 'ae fakalelei ma'amoutolu.
35At the entrance of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days, performing what the LORD has charged, so that you do not die, for so I have been commanded.”
35Ko ia te mou nofoma'u ai 'i he matapā 'oe fale fehikitaki 'oe kakai 'i he 'aho mo e pō 'i he 'aho 'e fitu, 'o tauhi 'ae fekau 'a Sihova; telia na'a mou mate: he kuo pehē hono fekau'i au.”
36And Aaron and his sons did all the things that the LORD commanded by Moses.
36Pea na'e fai 'e 'Elone 'ae ngaahi me'a ni 'aia na'e fekau 'e Sihova 'i he nima 'o Mōsese.