Levitiko 9
1On the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,
1PEA 'i hono valu 'oe 'aho na'e ui 'a Mōsese kia 'Elone mo hono ngaahi foha, pea ki he kau mātu'a 'o 'Isileli:
2and he said to Aaron, “Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and offer them before the LORD.
2Pea pehē 'e ia kia 'Elone, “Ke ke to'o kiate koe 'ae 'uhiki pulu mui ko e feilaulau ki he angahala, mo e sipitangata ko e feilaulau tutu, ta'ehanomele, 'o 'atu ia 'i he 'ao 'o Sihova.
3And say to the people of Israel, ‘Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old without blemish, for a burnt offering,
3Pea ke lea ki he fānau 'a 'Isileli, 'o pehē, To'o 'ekimoutolu 'ae 'uhiki'i kosi ko e feilaulau ma'ae angahala; mo e 'uhiki pulu mo e lami 'i he 'uluaki ta'u fakatou'osi, ta'ehanomele, ko e feilaulau tutu;
4and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil, for today the LORD will appear to you.’”
4Pea mo e pulu mo e sipitangata ko e feilaulau fakamelino, ke feilaulau 'aki 'i he 'ao 'o Sihova; mo e feilaulau me'akai kuo felingi'aki 'ae lolo: he ko e 'aho ni 'e hā mai 'a Sihova kiate kimoutolu.”
5And they brought what Moses commanded in front of the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before the LORD.
5Pea na'a nau 'omi 'aia na'e fekau 'e Mōsese ki he fale fehikitaki 'oe kakai: pea na'e 'unu'unu atu 'ae kakai kotoa pē 'o tu'u 'i he 'ao 'o Sihova.
6And Moses said, “This is the thing that the LORD commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you.”
6Pea pehē 'e Mōsese, “Ko eni 'ae me'a kuo fekau 'e Sihova ke mou fai: pea 'e fakahā ai 'ae nāunau 'o Sihova kiate kimoutolu.”
7Then Moses said to Aaron, “Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people, and bring the offering of the people and make atonement for them, as the LORD has commanded.”
7Pea pehē 'e Mōsese kia 'Elone, “'Alu ki he feilaulau'anga, 'o 'atu 'a ho'o feilaulau ma'ae angahala, mo ho'o feilaulau tutu, pea fai 'ae fakalelei koe'uhi ko koe, pea ma'ae kakai: pea 'atu 'ae feilaulau 'ae kakai, mo fai 'ae fakalelei koe'uhi ko kinautolu; 'o hangē ko e fekau 'a Sihova.”
8So Aaron drew near to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
8Pea na'e 'alu 'a 'Elone ki he feilaulau'anga, 'o ne tāmate'i 'ae pulu mui 'oe feilaulau ma'ae angahala, 'aia ko e me'a ma'ana.
9And the sons of Aaron presented the blood to him, and he dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar and poured out the blood at the base of the altar.
9Pea na'e 'omi 'e he ngaahi foha 'o 'Elone 'ae toto kiate ia: pea na'a ne 'ai hono tuhu ki he toto, 'o ne 'ai ia ki he ngaahi nifo 'oe feilaulau'anga, 'o ne lingi 'ae toto ki he tefito'i feilaulau'anga:
10But the fat and the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering he burned on the altar, as the LORD commanded Moses.
10Ka ko hono ngako, mo e kofuua, mo e 'ahu 'oku 'i 'olunga 'i he 'ate 'oe feilaulau koe'uhi ko e angahala, na'a ne tutu ia 'i he funga 'oe feilaulau'anga; 'o hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese.
11The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.
11Pea ko hono sino mo hono kili ne ne tutu 'aki 'ae afi 'i tua'ā 'i he 'apitanga.
12Then he killed the burnt offering, and Aaron’s sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.
12Pea na'a ne tāmate'i 'ae feilaulau tutu; pea ko e ngaahi foha 'o 'Elone na'a nau 'atu kiate ia 'ae toto, pea na'a ne luluku ia ki he feilaulau'anga 'o takatakai.
13And they handed the burnt offering to him, piece by piece, and the head, and he burned them on the altar.
13Pea na'a nau 'atu kiate ia 'ae feilaulau tutu, mo hono ngaahi konga 'o ia mo e 'ulu: pea ne tutu ia ki he funga 'oe feilaulau.
14And he washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.
14Pea na'e fufulu 'e ia 'ae to'oto'onga mo e keukeu, pea tutu ia ki he funga 'oe feilaulau tutu 'i he feilaulau'anga.
15Then he presented the people’s offering and took the goat of the sin offering that was for the people and killed it and offered it as a sin offering, like the first one.
15Pea na'a ne 'omi 'ae feilaulau 'ae kakai, 'o ne 'ave 'ae kosi, 'aia ko e feilaulau koe'uhi ko e angahala 'ae kakai, 'o ne tāmate'i ia, 'o ne 'atu ia koe'uhi ko e angahala, 'o hangē ko e 'uluaki.
16And he presented the burnt offering and offered it according to the rule.
16Pea na'e 'omi 'e ia 'ae feilaulau tutu, 'o 'atu ia 'o fakatatau mo e fekau.
17And he presented the grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt offering of the morning.
17Pea na'a ne 'omi 'ae feilaulau me'akai, pea ne to'o 'ae mahoa'a 'o ia, 'o ne tutu ia ki he funga feilaulau'anga, 'o ofi ki he feilaulau tutu 'oe pongipongi.
18Then he killed the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron’s sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar.
18Pea na'a ne tāmate'i 'ae pulu mo e sipitangata ko e feilaulau 'oe feilaulau fakamelino, 'aia na'e fai koe'uhi ko e kakai: pea ko e ngaahi foha 'o 'Elone na'a nau 'atu 'ae toto kiate ia, 'aia na'a ne luluku ki he funga feilaulau'anga 'o takatakai hake,
19But the fat pieces of the ox and of the ram, the fat tail and that which covers the entrails and the kidneys and the long lobe of the liver—
19Mo e ngako 'oe pulu mo e sipitangata, ko e tu'unga iku, mo e punukete, mo e kofuua, mo e 'ahu 'i 'olunga 'i he 'ate:
20they put the fat pieces on the breasts, and he burned the fat pieces on the altar,
20Pea na'a nau 'ai 'ae ngako 'oe fatafata, pea tutu 'e ia 'ae ngako 'i he funga feilaulau'anga:
21but the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before the LORD, as Moses commanded.
21Pea ko e fatafata mo e alanga mu'a to'omata'u na'e ta'alo'alo 'aki 'e 'Elone ko e feilaulau ta'alo'alo ia 'i he 'ao 'o Sihova; 'o hangē ko e fekau 'a Mōsese.
22Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.
22Pea na'e hiki 'e 'Elone hono nima ki 'olunga ki he kakai, 'o ne tāpuaki 'akinautolu, pea 'alu hifo ia mei he'ene 'atu 'ae feilaulau ma'ae angahala, mo e feilaulau tutu, mo e feilaulau fakamelino.
23And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.
23Pea na'e 'alu 'a Mōsese mo 'Elone ki he fale fehikitaki 'oe kakai, pea ha'u mei ai mo e tāpuaki ki he kakai: pea na'e hā mai 'ae nāunau 'o Sihova ki he kakai kotoa pē.
24And fire came out from before the LORD and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
24Pea na'e ha'u ai 'ae afi mei he 'ao 'o Sihova, 'o ne fakavela ke 'osi 'ae feilaulau tutu mo e ngako 'i he funga 'oe feilaulau'anga: pea 'i he mamata ki ai 'ae kakai kotoa pē, na'a nau kalanga, pea tō fakafo'ohifo ki honau mata.