Nomipā 1

1The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
1PEA na'e folofola 'a Sihova kia Mōsese 'i he toafa 'o Sainai, 'i he fale fehikitaki 'oe kakai, 'i he 'uluaki 'aho 'o hono ua 'oe māhina, 'i hono ua ta'u 'o 'enau ha'u mei he fonua ko 'Isipite, 'o pehē,
2“Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.
2“Mou lau 'ae kakai kotoa 'oe fānau 'a 'Isileli, 'i honau ngaahi fa'ahinga 'o fakatatau mo e fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o lau kotoa 'i honau hingoa, 'ae kakai tangata kotoa taki taha;
3From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.
3Mei honau ta'u 'e uofulu tupu, 'akinautolu kotoa 'oku mālohi ke 'alu atu ke tau 'i 'Isileli: ko koe mo 'Elone ke mo lau 'akinautolu 'i he'enau ngaahi matatau.
4And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
4Pea 'e fakataha mo kimoua ha tangata 'e tokotaha mei he fa'ahinga kotoa pē; ko ia taki taha 'oku 'eiki 'i he fale 'o 'ene ngaahi tamai.”
5And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
5Pea ko e ngaahi hingoa eni 'oe kau tangata 'e tu'u mo kimoua; ko 'Ilisua, ko e foha 'o Setiua 'i he fa'ahinga 'o Lupeni:
6from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
6Ko Selumieli, ko e foha 'o Sulisatai 'i he fa'ahinga 'o Simione.
7from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
7Ko Nasoni, ko e foha 'o 'Aminitapi 'i he fa'ahinga 'o Siuta.
8from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
8Ko Netanili, ko e foha 'o Sua 'i he fa'ahinga 'o 'Isaka.
9from Zebulun, Eliab the son of Helon;
9Ko 'Iliapi, ko e foha 'o Heloni 'i he fa'ahinga 'o Sepuloni.
10from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
10‌'I he fānau 'a Siosefa: ko 'Ilisama, ko e foha 'o 'Amihuti 'i he fa'ahinga 'o 'Ifalemi; ko Kāmelieli, ko e foha 'o Petasuli 'i he fa'ahinga 'o Manase:
11from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
11Ko 'Epitani, ko e foha 'o Kitione 'i he fa'ahinga 'o Penisimani.
12from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
12Ko 'Ehiesa, ko e foha 'o 'Amisatai 'i he fa'ahinga 'o Tani.
13from Asher, Pagiel the son of Ochran;
13Ko Pakieli, ko e foha 'o 'Okilani 'i he fa'ahinga 'o 'Aseli.
14from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
14Ko 'Iliasafi, ko e foha 'o Teuili 'i he fa'ahinga 'o Kata.
15from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
15Ko Heila, ko e foha 'o 'Enani 'i he fa'ahinga 'o Nafitali.
16These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
16Ko kinautolu ni na'a nau ongoongo lahi 'i he kakai, ko e hou'eiki 'i he ngaahi fa'ahinga 'o 'enau ngaahi tamai, ko e 'eiki 'oe ngaahi toko afe 'i 'Isileli.
17Moses and Aaron took these men who had been named,
17Pea na'e 'ave 'e Mōsese mo 'Elone 'ae kau tangata ni kuo fakahā honau hingoa:
18and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
18Pea na'a nau fakataha 'ae kakai kotoa 'i he 'uluaki 'aho 'o hono ua 'oe māhina, pea na'a nau fakahā honau hokohoko 'i honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau mo e lau 'oe ngaahi hingoa taki taha, mei hono uofulu tupu 'oe ta'u 'o fai hake.
19as the LORD commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
19'O hangē ko e fekau 'a Sihova kia Mōsese, na'e pehē 'a 'ene lau 'akinautolu 'i he toafa 'o Sainai.
20The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
20Pea ko e fānau 'a Lupeni, ko e 'uluaki foha 'o 'Isileli, 'i honau ngaahi to'utangata, mo honau fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau ki he lau 'oe ngaahi hingoa taki taha, 'ae tangata kotoa pē, mei hono ta'u 'e uofulu 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau;
21those listed of the tribe of Reuben were 46,500.
21Ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'io, 'i he fa'ahinga 'o Lupeni, ko e toko mano mo e toko ono afe ma nimangeau.
22Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
22Ko e fānau 'a Simione, 'i honau ngaahi to'utangata, mo honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'akinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'o fakatatau ki he lau 'oe ngaahi hingoa taki taha, 'ae tangata kotoa mei hono ta'u 'e uofulu 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau;
23those listed of the tribe of Simeon were 59,300.
23Ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'io, 'i he fa'ahinga 'o Simione, ko e toko nima mano mo e toko hiva afe ma tolungeau.
24Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
24Ko e fānau 'a Kata, 'i honau ngaahi to'utangata, mo honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau ki he lau 'oe ngaahi hingoa, mei hono ta'u 'e uofulu 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau;
25those listed of the tribe of Gad were 45,650.
25Ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'io, 'i he fa'ahinga 'o Kata, ko e toko mano mo e toko nima afe mo e toko onongeau ma nimangofulu.
26Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
26Ko e fānau 'a Siuta, 'i honau ngaahi to'utangata, mo honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau ki he lau 'oe ngaahi hingoa, mei hono ta'u 'e uofulu 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau;
27those listed of the tribe of Judah were 74,600.
27Ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'io, 'i he fa'ahinga 'o Siuta ko e toko fitu mano mo e toko afe ma onongeau.
28Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
28Ko e fānau 'a 'Isaka, 'i honau ngaahi to'utangata, mo honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau ki he lau 'oe ngaahi hingoa mei hono ta'u 'e uofulu 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau;
29those listed of the tribe of Issachar were 54,400.
29Ko kinautolu, na'e lau 'iate kinautolu, 'io, 'i he fa'ahinga 'o 'Isaka ko e toko nima mano mo e toko afe ma fāngeau.
30Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
30Ko e fānau 'a Sepuloni, 'i honau ngaahi to'utangata, mo honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau ki he lau 'oe ngaahi hingoa mei hono ta'u 'e uofulu 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau;
31those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.
31Ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'io, 'i he fa'ahinga 'o Sepuloni ko e toko nima mano mo e toko fitu afe ma fāngeau.
32Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
32Ko e fānau 'a Siosefa, 'io, 'ae fānau 'a 'Ifalemi 'i honau ngaahi to'utangata, mo honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau ki he lau 'oe ngaahi hingoa mei hono ta'u 'e uofulu 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau;
33those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.
33Ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'io, 'i he fa'ahinga 'a 'Ifalemi, ko e toko mano ma toko nimangeau.
34Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
34Ko e fānau 'a Manase, 'i honau ngaahi to'utangata, mo honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau ki he lau 'oe ngaahi hingoa, mei hono ta'u 'e uofulu 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau;
35those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.
35Ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'io, 'i he fa'ahinga 'o Manase, ko e toko tolu mano, mo e toko ua afe ma uangeau.
36Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
36Ko e fānau 'a Penisimani, 'i honau ngaahi to'utangata, mo honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau ki he lau 'oe ngaahi hingoa, mei hono ta'u 'e uofulu 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau;
37those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.
37Ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'io, 'i he fa'ahinga 'o Penisimani, ko e toko tolu mano, mo e toko nima afe ma fāngeau.
38Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
38Ko e fānau 'a Tani, 'i honau ngaahi to'utangata, mo honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau ki he lau 'oe ngaahi hingoa, mei hono ta'u 'e uofulu 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau;
39those listed of the tribe of Dan were 62,700.
39Ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'io, 'i he fa'ahinga 'o Tani, ko e toko ono mano, mo e toko ua afe ma fitungeau.
40Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
40Ko e fānau 'a 'Aseli, 'i honau ngaahi to'utangata, mo honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau ki he lau 'oe ngaahi hingoa, mei hono ta'u 'e uofulu, 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau;
41those listed of the tribe of Asher were 41,500.
41Pea ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'io, 'i he fa'ahinga 'o 'Aseli, ko e toko mano, mo e toko taha afe ma nimangeau.
42Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
42Ko e fānau 'a Nafitali, 'i honau ngaahi to'utangata, mo honau ngaahi fa'ahinga, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, 'o fakatatau ki he lau 'oe ngaahi hingoa, mei hono ta'u 'e uofulu 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau;
43those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.
43Ko kinautolu na'e lau 'iate kinautolu, 'io, 'i he fa'ahinga 'o Nafitali, ko e toko nima mano, mo e toko tolu afe ma fāngeau.
44These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.
44Ko kinautolu eni na'e lau, 'aia na'e lau 'e Mōsese mo 'Elone, mo e hou'eiki 'o 'Isileli, ko e kau tangata 'e toko hongofulu ma toko ua: na'e taki taha tu'u ma'ae fale 'o 'ene ngaahi tamai.
45So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel—
45Na'e pehē 'akinautolu kotoa na'e lau 'i he fānau 'a 'Isileli, 'i he fale 'o 'enau ngaahi tamai, mei hono ta'u 'e uofulu 'o fai hake, 'akinautolu kotoa na'e mālohi ke 'alu atu ke tau 'i 'Isileli;
46all those listed were 603,550.
46‌'Io, ko kinautolu kotoa na'e lau ko e toko ono kilu, mo e toko tolu afe, mo e toko nimangeau ma nimangofulu.
47But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
47Ka na'e 'ikai lau 'iate kinautolu 'ae kau Livai 'i he fa'ahinga 'o 'enau ngaahi tamai.
48For the LORD spoke to Moses, saying,
48He kuo folofola 'a Sihova kia Mōsese, 'o pehē,
49“Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.
49“'E 'ikai te ke lau 'ae fa'ahinga 'o Livai, pea 'oua na'a ke lau 'akinautolu fakataha mo e fānau 'a 'Isileli:
50But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
50Ka ke fakanofo 'ae kau Livai ke pule ki he fale fehikitaki 'oe fakamo'oni, pea mo e ngaahi nāunau kotoa 'i ai, pea mo e ngaahi me'a kotoa 'i ai, pea tenau fua 'ae fale fehikitaki, pea mo hono ngaahi nāunau kotoa pē; pea tenau ngāue ki ai, 'o nofo takatakai ki he fale fehikitaki.
51When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
51Pea 'oka 'alu atu 'ae fale fehikitaki, 'e vete hifo ia 'e he kau Livai; pea 'oka nofo 'ae fale fehikitaki, 'e fokotu'u ia 'e he kau Livai: pea ko e muli 'oku ha'u ke ofi ki ai 'e tāmate'i ia.
52The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
52Pea ko e fānau 'a 'Isileli tenau fokotu'u 'a honau ngaahi fale fehikitaki, 'ae tangata taki taha ki hono 'apitanga, pea mo e tangata taki taha ki hono fuka, 'i honau ngaahi fa'ahinga.
53But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”
53Ka 'e nofo 'ae kau Livai 'o takatakai 'i he fale fehikitaki 'oe fakamo'oni, koe'uhi ke 'oua na'a ai ha houhau ki he fakataha 'oe fānau 'a 'Isileli: pea 'e tokanga 'ae kau Livai ki he tauhi 'oe fale fehikitaki 'oe fakamo'oni.”
54Thus did the people of Israel; they did according to all that the LORD commanded Moses.
54Pea na'e fai 'e he fānau 'a 'Isileli 'o fakatatau ki he me'a kotoa kuo fekau mai 'e Sihova kia Mōsese; na'e pehē pe 'enau fai.