Lea Fakatātā 6
1My son, if you have put up security for your neighbor, have given your pledge for a stranger,
1ʻE HOKU foha, kapau kuo ke hoko ko e fetongi ki ho kāinga, kapau kuo ke fekuku nima mo ha muli,
2if you are snared in the words of your mouth, caught in the words of your mouth,
2Tā kuo tauheleʻi koe ʻaki ʻae ngaahi lea mei ho ngutu, kuo ke fihia koe ʻi he ngaahi lea ʻa ho ngutu.
3then do this, my son, and save yourself, for you have come into the hand of your neighbor: go, hasten, and plead urgently with your neighbor.
3ʻE hoku foha, ke ke fai eni, koeʻuhi ke ke hao ʻoka ke ka tō ki he nima ʻo ho kāinga: ʻalu koe, ʻo fakavaivai koe, koeʻuhi ke ke lavaʻi ai ho kāinga.
4Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber;
4ʻOua naʻa tuku ke mohe ho mata, pe tuku ke tulemohe ho laumata.
5save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
5Fakamoʻui koe ʻo hangē ko e kāseli mei he nima ʻoe tangata tuli manu, pea hangē ko e manupuna mei he nima ʻoe tangata tauhele.
6Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.
6ʻA koe ko e fakapikopiko, ʻalu ki he lō; tokanga ki heʻene anga, pea ke poto ai;
7Without having any chief, officer, or ruler,
7ʻAia ʻoku ʻikai hano fakahinohino, pe enginaki, pe ha pule,
8she prepares her bread in summer and gathers her food in harvest.
8Ka ʻoku ne tokonaki ʻene meʻakai ʻi he faʻahitaʻu mafana, ʻo ne tānaki ʻene meʻakai ʻi he ututaʻu.
9How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep?
9ʻA koe ko e fakapikopiko, ʻe fēfē hono fuoloa ʻo hoʻo mohe? Te ke toki tuʻu hake ʻafē mei hoʻo mohe?
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
10“ʻE toe siʻi pe ʻae mohe, ʻe toe siʻi mo e moʻumohea, ʻe toe siʻi mo e fehulunaki ʻoe nima ke mohe:”
11and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.
11Pea pehē, ʻe haʻu ai hoʻo masiva ʻo hangē ha taha ʻoku fononga mai, pea mo hoʻo paea ʻo hangē ha tangata ʻoku toʻo mahafu.
12A worthless person, a wicked man, goes about with crooked speech,
12ʻOku ʻalu mo e ngutu kovi, ʻae tangata ʻoku angakovi, mo e tangata angahala.
13winks with his eyes, signals with his feet, points with his finger,
13ʻOku kakamo ʻe ia ʻaki hono mata, ʻoku lea ʻaki ʻe ia hono vaʻe, ʻoku ako ʻaki ʻe ia hono louhiʻi nima;
14with perverted heart devises evil, continually sowing discord;
14ʻOku ʻi hono loto ʻae kovi, ʻoku ne fakatupu maʻuaipē ʻae kovi; ʻoku tūtuuʻi ʻe ia ʻae maveuveu.
15therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
15Ko ia ʻe hoko fakafokifā ai ʻa ʻene malaʻia; ʻe maumau fakafokifā ia taʻehanofakamoʻui.
16There are six things that the LORD hates, seven that are an abomination to him:
16ʻOku fehiʻa ʻa Sihova ki he meʻa ni ʻe ono: ʻio, ko e meʻa ʻe fitu ʻoku fakalielia ʻi hono ʻao:
17haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
17Ko e mata fielahi, ko e ʻelelo ʻoku loi, mo e nima ʻoku lilingi ʻae toto ʻoe taʻehalaia,
18a heart that devises wicked plans, feet that make haste to run to evil,
18Ko e loto ʻoku fakatupu ʻae ngaahi mahalo kovi, mo e vaʻe ʻoku veʻe vave ki he fai kovi,
19a false witness who breathes out lies, and one who sows discord among brothers.
19Ko e fakamoʻoni loi ʻoku lea ʻaki ʻae ngaahi loi, mo ia ʻoku fakatupu maveuveu ʻi he kāinga.
20My son, keep your father’s commandment, and forsake not your mother’s teaching.
20ʻE hoku foha, ke ke tauhi ʻae fekau ʻa hoʻo tamai, pea ʻoua naʻa liʻaki ʻae fono ʻa hoʻo faʻē:
21Bind them on your heart always; tie them around your neck.
21Nonoʻo maʻuaipē ia ki ho loto, pea kahoa ʻaki ia ʻi ho kia.
22When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
22ʻOka ke ka ʻalu, te ne tataki koe; ʻoka ke ka mohe, te ne tauhi koe; pea ʻoka ke ka ʻā, te mo alea mo ia.
23For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life,
23He ko e fekau ko e tuʻunga maama ia: pea ko e fono ko e maama ia; pea ko e valoki fakapoto ko e hala ia ʻoe moʻui:
24to preserve you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
24Ke fakahaofi koe mei he fefine angahala, mei he lea fakaoloolo ʻae fefine muli.
25Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes;
25ʻOua naʻa ke holi ʻi ho loto ki hono fakaʻofoʻofa; pea ʻoua naʻa tuku ke ne kākaaʻi koe ʻaki hono laumata.
26for the price of a prostitute is only a loaf of bread, but a married woman hunts down a precious life.
26He ko e meʻa ʻi he fefine feʻauaki ʻoku fakamasivaʻi ʻae tangata ke toe siʻi ʻene konga mā: pea ʻe tuli ʻe he tonotangata ʻae moʻui mahuʻinga.
27Can a man carry fire next to his chest and his clothes not be burned?
27ʻE faʻa ʻai ʻe ha tangata ʻae afi ki hono fatafata, pea ʻikai vela hono ngaahi kofu?
28Or can one walk on hot coals and his feet not be scorched?
28ʻE ʻeveʻeva ha taha ʻi he funga maka vela, ka ʻe ʻikai vela hono vaʻe?
29So is he who goes in to his neighbor’s wife; none who touches her will go unpunished.
29ʻOku pehē ʻaia ʻoku ʻalu atu ki he ʻunoho ʻo hono kaungāʻapi; ʻe ʻikai tonuhia ia ʻoku ala ki ai.
30People do not despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry,
30ʻOku ʻikai fehiʻa ʻae kakai ki ha kaihaʻa, ʻo kapau kuo ne kaihaʻa ke fakafiemālie hono loto ʻi heʻene feinga fiekaia;
31but if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house.
31Kā, ʻoka ʻilo ia, ʻe totongi ʻe ia ke liunga fitu; ʻe ʻatu ʻe ia ʻae meʻa kotoa pē ʻo hono fale.
32He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
32Ka ko ia ʻoku tonofefine, ʻoku masiva poto: ko ia ʻoku ne fai ia ʻoku fakaʻauha ʻe ia hono laumālie ʻoʻona.
33He will get wounds and dishonor, and his disgrace will not be wiped away.
33ʻE lavea ai ia mo ongoongo kovi: pea ʻe ʻikai holoholoʻi ʻa hono manukia.
34For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.
34He ko e fuaʻa ko e fakalili ia ʻoe tangata: ko ia ʻe ʻikai te ne toe mamae ai ʻi he ʻaho ʻoe totongi.
35He will accept no compensation; he will refuse though you multiply gifts.
35ʻE ʻikai tokangaʻi ʻe ia ha tukungoue; pea ʻe ʻikai fiemālie ia ʻi hoʻo foaki lahi.