Lea Fakatātā 8

1Does not wisdom call? Does not understanding raise her voice?
1‌ʻIKAI ʻoku kalanga ʻae poto? Pea ʻai mai ʻe he faʻa ʻilo hono leʻo?
2On the heights beside the way, at the crossroads she takes her stand;
2‌ʻOku tuʻu ia ʻi he tumutumu ʻoe ngaahi potu māʻolunga, mo e ngaahi potu ʻi he ngaahi veʻe hala.
3beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries aloud:
3‌ʻOku ne kalanga ʻi he ngaahi matapā, mo e ngaahi matanikolo, ʻi he ava ʻoe ngaahi matapā.
4“To you, O men, I call, and my cry is to the children of man.
4“ʻAe kau tangata, ʻoku ou ui kiate kimoutolu! Pea ʻoku hiki hake hoku leʻo ki he fānau ʻae tangata,
5O simple ones, learn prudence; O fools, learn sense.
5‌ʻAe kau sesele, mou ʻilo ʻae poto: pea ke maʻu ʻekimoutolu, ko e kau vale, ʻae loto faʻa ʻilo.
6Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right,
6Fanongo; he te u lea ki he ngaahi meʻa ʻoku lelei; pea ʻe mafaʻa hoku loungutu ʻi he ngaahi meʻa totonu.
7for my mouth will utter truth; wickedness is an abomination to my lips.
7Pea ʻe lea ʻaki ʻae moʻoni ʻe hoku ngutu; pea ko e meʻa fakalielia ki hoku loungutu ʻae kovi.
8All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.
8‌ʻOku ʻi he māʻoniʻoni ʻae ngaahi lea kotoa ʻa hoku ngutu; ʻoku ʻikai ha pikopiko pe ha kākā ʻi ai.
9They are all straight to him who understands, and right to those who find knowledge.
9‌ʻOku ʻilongofua kotoa kiate ia ʻoku poto, pea totonu kiate kinautolu ʻoku maʻu ʻae ʻilo.
10Take my instruction instead of silver, and knowledge rather than choice gold,
10Maʻuā ʻeku akonaki, kae siʻaki ʻae siliva; pea ke lelei hake ʻae maʻu ʻoe ʻilo ʻi he koula lelei.
11for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her.
11“He ʻoku lelei hake ʻae poto ʻi he ngaahi maka koloa; pea ʻoku ʻikai faʻa tatau mo ia ʻae ngaahi meʻa kotoa ʻoku ke faʻa holi ki ai.
12“I, wisdom, dwell with prudence, and I find knowledge and discretion.
12Ko au poto ʻoku ma nonofo mo faʻa filioʻi, pea u maʻu ʻae ʻilo ʻi he fakatupu meʻa foʻou.
13The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.
13Ko e manavahē kia Sihova, ko e fehiʻa ia ki he kovi: ko e fielahi, mo e fakapuhopuhā, mo e angakovi mo e ngutu kovi, ʻoku ou fehiʻa ki ai.
14I have counsel and sound wisdom; I have insight; I have strength.
14‌ʻOku ʻaʻaku ʻae akonaki, mo e poto moʻoni: ko au ko e faʻa ʻilo, ʻoku ʻiate au ʻae mālohi.
15By me kings reign, and rulers decree what is just;
15Ko e meʻa ʻiate au ʻoku pule ai ʻae ngaahi tuʻi, pea fai fakamaau ʻe he houʻeiki.
16by me princes rule, and nobles, all who govern justly.
16‌ʻOku pule ʻae houʻeiki ʻiate au, mo e kakai ʻeiki, mo e kau fakamaau kotoa ʻo māmani.
17I love those who love me, and those who seek me diligently find me.
17‌ʻOku ou ʻofa kiate kinautolu ʻoku ʻofa kiate au; pea ʻe maʻu au ʻekinautolu ʻoku kumi tōtōaki kiate au.
18Riches and honor are with me, enduring wealth and righteousness.
18‌ʻOku ʻiate au ʻae koloa mo e ongoongolelei; ʻio, ʻae koloa taʻepopo mo e māʻoniʻoni.
19My fruit is better than gold, even fine gold, and my yield than choice silver.
19‌ʻOku lelei hake ʻi he koula ʻa hoku fua, ʻio, ʻi he koula lelei; mo ʻeku koloa ʻi he siliva lelei.
20I walk in the way of righteousness, in the paths of justice,
20‌ʻOku ou takimuʻa ʻi he hala ʻoe māʻoniʻoni, ʻi he loto hala ʻoe fakamaau:
21granting an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
21Koeʻuhi ke u pule ke maʻu ʻae koloa moʻoni ʻekinautolu ʻoku ʻofa kiate au; pea te u fakafonu honau tukunga koloa.
22“The LORD possessed me at the beginning of his work, the first of his acts of old.
22“Naʻe maʻu au ʻe Sihova ʻi he kamataʻanga ʻo hono hala, ʻi muʻa ange ʻi heʻene ngaahi ngāue ʻi muʻa.
23Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
23Naʻe fokotuʻu au talu mei muʻa, mei he kamataʻanga ʻi he teʻeki ai ʻa māmani.
24When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
24Naʻe fanauʻi au ʻi he teʻeki ke ai ha loloto; ʻi he teʻeki ai ha matavai ʻoku fonu ʻi he vai.
25Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth,
25‌ʻI he teʻeki ke tuʻumaʻu ʻae ngaahi moʻunga; naʻe fanauʻi au ʻi he teʻeki ai ʻae ngaahi potu māʻolunga:
26before he had made the earth with its fields, or the first of the dust of the world.
26‌ʻI he teʻeki ai te ne ngaohi ʻa māmani, pe ko e potu maʻalaʻala, pe ko e potu lahi ʻoe efu ʻo māmani.
27When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,
27‌ʻI heʻene teuteu ʻae ngaahi langi, naʻaku ʻi ai au: pea ʻi heʻene tuku ʻae ngataʻanga ʻoe funga loloto:
28when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,
28‌ʻI heʻene fokotuʻu ʻae ngaahi ʻao ʻi ʻolunga: ʻi heʻene fakamālohi ʻae ngaahi matavai ʻoe loloto:
29when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
29‌ʻI heʻene tuku ki he tahi ʻene fono, ke ʻoua naʻa laka mai ia ʻi he meʻa kuo ne fekau: ʻi heʻene tuʻutuʻuni ʻae ngaahi tuʻunga ʻo māmani.
30then I was beside him, like a master workman, and I was daily his delight, rejoicing before him always,
30Naʻaku ʻi ai mo ia, ʻo hangē ha taha kuo tupu hake mo ia: ko hono fiefiaʻanga au ʻi he ʻaho kotoa pē, pe naʻaku fiefia maʻuaipē i hono ʻao;
31rejoicing in his inhabited world and delighting in the children of man.
31Naʻaku fiefia ʻi he ngaahi potu ʻo māmani ʻoku kakai, pea naʻe ʻi he fānau ʻae tangata ʻa ʻeku fiefiaʻanga.
32“And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.
32“Ko ia, ʻE fānau, mou fanongo mai kiate au: he ʻoku monūʻia ia ʻoku tokanga ki hoku ngaahi hala.
33Hear instruction and be wise, and do not neglect it.
33Mou fanongo ki he akonaki, pea mou poto, pea ʻoua naʻa mou taʻetokanga ki ai.
34Blessed is the one who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors.
34‌ʻOku monūʻia ʻae tangata ʻoku fanongo kiate au, ʻo ne tatali ʻi he ʻaho kotoa ʻi hoku ngaahi matapā, ʻo ne nofo ʻi hoku veʻe matapā.
35For whoever finds me finds life and obtains favor from the LORD,
35He ko ia ʻoku ne maʻu au ʻoku ne maʻu ʻae moʻui, pea ʻe ʻiate ia ʻae ongoongolelei meia Sihova.”
36but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”
36Ka ko ia ʻoku fai angahala kiate au, ʻoku ne fai kovi ki hono laumālie ʻoʻona: ʻoku ʻofa ki he mate ʻakinautolu kotoa ʻoku fehiʻa kiate au.